أخبار عاجلة

إصدارات

” akal ur ar iskrkis / الأرض لا تكذب” إصدار جديد لصالح أكرام

أغنى الكاتب والمترجم الامازيغي صالح أكرام المكتبة الامازيغية بإصدار جديد تحت عنوان ” akal ur ar iskrkis / الأرض لا تكذب” بمطبعة مركز الطباعة ايت ملول سنة 2018 ضمن منشورات رابطة تيرا للكتاب بالامازيغية وبدعم من وزارة الثقافة، والإصدار عبارة عن ترجمة لحكايات افريقية إلى الامازيغية. غلاف الكتاب واجهته الأولى ...

أكمل القراءة »

“ؤدماون / وجوه” مجموعة قصصية جديدة للدكتورة فاطمة فايز

محمد أرجدال “udmawn / وجوه” العنوان الذي انتقته الأديبة الامازيغية الدكتورة فاطمة فاير لإصدارها الرابع والأول في صنف الكتابة السردية بعد ثلاثة إصدارات شعرية. وتعد هذه المجموعة القصصية الحديثة للكاتبة إضافة نوعية إلى المكتبة الامازيغية خاصة في نصف الكتابة السردية التي مازالت في بدايتها. والمجموعة القصصية الجديدة “udmawn / وجوه” ...

أكمل القراءة »

الجزائر: الترجمة إلى اللغة الأمازيغية أولوية خلال المرحلة الراهنة

صرح الأمين العام للمحافظة السامية للأمازيغية، سي الهاشمي عصاد، نهاية الأسبوع الماضي، أن الترجمة إلى اللغة الأمازيغية تعد أولوية في المرحلة الراهنة، وهذا خلال إشرافه على انطلاق ورشات الترجمة إلى اللغة الأمازيغية بجامعة أدرار. وأوضح الأمين العام للمحافظة السامية للأمازيغية، حسب المساء الجزائرية، أن هذا اللقاء يعد ”فرصة سانحة لانتقاء ...

أكمل القراءة »

كتاب جديد حول “حرب الريف الكيماوية” متوفر بعدد من المدن المغربية

لقي الكتاب الجديد، الذي صدر بحر الأسبوع الماضي، حول موضوع حرب الريف الكيماوية، صدى إعلاميا كبيرا، وطلبا متزايدا من القراء، ما دفع مؤلفه الدكتور محمد الغلبزوري، للإشارة، إلى مجموعة من نقط بيع الكتاب، من خلال صفحته على موقع التواصل الاجتماعي فايسبوك. ومن بين نقط البيع التي أشار إليها المؤلف نجد ...

أكمل القراءة »

إصدار جديد.. إشكالية الأقليات اللغوية بالمغرب: أمازيغية “صنهاجة سراير” نموذجا

صدر مؤخرا، عن منشورات مجلة “تيدغين” للأبحاث الأمازيغية والتنمية، كتاب “إشكالية الأقليات اللغوية بالمغرب: أمازيغية “صنهاجة سراير” نموذجا”؛ لمؤلفه شريف أدرداك رئيس جمعية “أمازيغ صنهاجة الريف” التي تترافع منذ تأسيسها سنة 2012 بتركيست من أجل الحفاظ على أمازيغية “صنهاجة سراير” من الاندثار. ويهدف هذا الكتاب الذي راجعه علميا الدكتور سعيد ...

أكمل القراءة »

دراسة جديدة تثير مسؤولية إسبانيا وحلفائها في حرب الريف الكيماوية 1921-1926

صدر هذا الأسبوع كتاب جديد يتطرق إلى الجرائم التي ارتكبتها إسبانيا وحلفائها بمنطقة الريف ما بين 1921- 1926 باستعمال الأسلحة الكيماوية المحظورة دوليا. الكتاب صدر عن دار النشر “أخوين السليكي” بطنجة تحت عنوان: “إشكاليات التسوية الأممية والدولية للجرائم والجنح الدولية: حالة حرب الريف الكيماوية 1921-1926” للحقوقي والباحث في القانون الدولي ...

أكمل القراءة »

الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: الترجمة الأمازيغية

يعتبر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وثيقة فارقة في تاريخ حقوق الإنسان، صاغها ممثلون ذوي خلفيات قانونية وثقافية مختلفة من جميع أنحاء العالم، وهو يحدد، في حدث غير مسبوق، حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين حمايتها عالميا. وقد تُرجم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى المئات من اللغات العالمية، مسجلا بذلك رقما قياسيا ...

أكمل القراءة »

لقاء ثقافي بالناظور.. توقيع إصدارين أدبيين جديدين للكاتب “عبد الواحد حنو”

احتضنت قاعة العروض بدار الأم للتربية والتكوين بالناظور، لقاء ثقافيا مساء السبت 24 نونبر 2018، تم من خلاله توقيع إصدارين أدبيين صدرا حديثا للكاتب الأمازيغي عبد الواحد حنو. يتعلق الأمر بمجموعة قصصية بعنوان:  wi d-yudfen ver wazzarg (من اقتحم ساحة المنزل)، وديوان شعري تحت عنوان: ttuv (نسيت). هذا اللقاء الذي ...

أكمل القراءة »

ترجمة القانون المتعلق بحماية الطفل للغة الأمازيغية بالجزائر

كشفت رئيسة الهيئة الوطنية لحماية وترقية الطفولة بالجزائر، مريم شرفي، الثلاثاء 20 نونبر بالجزائر العاصمة، أنه تمت ترجمة القانون رقم 12-15 المؤرخ في 15 جويلية سنة 2015 المتعلق بحماية الطفل إلى اللغة الأمازيغية. وأوضحت شرفي لدى إشرافها على حفل نظم بمناسبة اليوم العالمي لحقوق الطفل بحضور وزيرة البيئة والطاقات المتجددة ...

أكمل القراءة »

ديناميكية كبيرة في ترجمة الأعمال الأدبية من وإلى اللغة الأمازيغية بالجزائر

أكّد بوهران مدير التعليم والبحث بالمحافظة السامية للأمازيغية، بوجمعة عزيري أن الترجمة من وإلى اللغة الأمازيغية بالجزائر، تعرف ديناميكية «كبيرة» خاصة في الترجمة الروائية، مضيفا في محاضرة بعنوان «الترجمة من وإلى الأمازيغية في الجزائر» أنه على الرغم من التهميش لقرون، فإن الترجمة من وإلى الأمازيغية تعرف حاليا ديناميكية كبيرة خاصة ...

أكمل القراءة »